Noticia
Expertos en lingüística: La escuela debe adecuarse a las diferentes variedades lingüísticas
Existen diversas variedades lingüísticas y la escuela tiende a enseñar que solo una es correcta…
“Juan vio a María”, es una frase gramaticalmente correcta. En cambio, la oración “Juan la vio a María”… ¿Es lingüísticamente correcta?
Sí lo es en algunas variantes del español, sostienen los expertos en adquisición del lenguaje de Argentina, Brasil y Estados Unidos que visitaron el Centro de Investigación Avanzada en Educación de la U. de Chile (CIAE), para realizar, en conjunto con investigadores del CIAE, un workshop sobre variación sintáctica y adquisición de la primera lengua.
“El hablante adecua el uso lingüístico a la situación, pero es importante reconocer que no hay hablantes que hablen mal su propia lengua. Porque cualquiera que sea la variedad que use, siempre será un hablante nativo de su lengua. Es decir, un hablante que conoce qué forma parte de su dialecto y qué no. Lo que tenemos que reconocer es que hay variedades y diferencias”,
Dice Pablo Zdrojewski, investigador de la Universidad de Buenos Aires.
Por ejemplo, el uso del pronombre “la” junto a “a María” es una propiedad característica del español rioplatense, así como el “vos”.
En este dialecto, los hablantes a veces dicen “Juan vio a María” y a veces “Juan la vio a María”.
Los expertos explican que el niño debe entender que estas expresiones son iguales, porque ambas se refieren a que Juan vio a María, pero son diferentes porque no se usan de manera intercambiable.
Extraído de
Expertos en lingüística... (2015)
Pero...
¿A qué nos referimos cuando hablamos de variedades lingüísticas?
Veamos.